Étiqueté : culture

Les bretonnismes: « La porte est clétée » 0

Les bretonnismes: « La porte est clétée »

C’est concis et précis, mais le français standard vous oblige à passer par une périphrase : la porte est fermée à clé. Traduction ici du participe passé breton : prennet (fermé à clé). La...

Le druidisme 0

Le druidisme

Gorsedd de Bretagne Le druidisme est-il une religion ? Pas pour la Gorsedd de Bretagne qui se définit comme une société de pensée Elle laisse à chacun la liberté de croire ou de ne pas...

Le Gorsedd de Bretagne 0

Le Gorsedd de Bretagne

Fraternité des Druides Bardes et Ovates de Bretagne Historique Gorsedd est un mot gallois qui signifie assemblée ou assise. C’est dire que formellement la tradition à laquelle se rattache la Gorsedd de Bretagne, trouve...

Mariage druidique à la Pointe du Raz 0

Mariage druidique à la Pointe du Raz

Une cérémonie de mariage druidique entre Michel et Annie du Mans.a été célébré à la Pointe du Raz. Texte Alain PERROT – Photos Nicolas GOYON, Alain PERROT Cette cérémonie a été conduite par Kano...

Audierne -Commission de visite 0

Audierne -Commission de visite

Ouest-Eclair du 15 avril 1914 Une commission de visite, composée de MM. Heurté, inspecteur de la navigation, de Quimper; Sté-ptuin, syndic des gens de mer, d’Audierne, et Guivarc’hj garde maritime, à Poulgoazec, a visité...

Les bretonnismes: « J’ai mis ma veste en pendant «  0

Les bretonnismes: « J’ai mis ma veste en pendant « 

Elle est donc accrochée, en suspens, suspendue. C’est une traduction directe de a-istribilh. Cet adverbe breton connaît une autre vie en français local sous la forme de en « distribill » pour signifier : en désordre,...

Les bretonnismes: « Il n’y a plus rien de toi » 0

Les bretonnismes: « Il n’y a plus rien de toi »

Voilà une phrase mystérieuse pour un nouvel arrivant en Basse-Bretagne. C’est la traduction mot à mot de « N’ez eus netra ken diouzhit » pouvant se traduire par : « tu as maigri, fondu ! » Plusieurs phrases...

Les bretonnismes:  » Il est malade au lit «  0

Les bretonnismes:  » Il est malade au lit « 

Peut sous-entendre qu’il est malade parce qu’il doit rester couché. Notez que dans nos campagnes on fait toujours la différence entre : » il est malade « , donc il ne se sent pas très bien...

Les bretonnismes: « Il est resté bête » 0

Les bretonnismes: « Il est resté bête »

Traduit de « chomet eo sod », soit : être interloqué, ne pas pouvoir réagir à une situation ou des propos inattendus. Celui-là est resté bête quand je lui ai dit son pegement. Les Bretonnisme d’Hervé...