Étiqueté : bretagne

Le bretonnismes: « Paour-kaezh ! » 0

Le bretonnismes: « Paour-kaezh ! »

Souvent raccourci en pourkez, voir pokése. Formé à partir de Paour : pauvre et Kaezh : malheureux. Double significatif pour désigner, un pourkez den, un pauvre type, quelqu’un sans valeur. Très utilisé, le preuve...

Les bretonnismes: « Croche dedans » 0

Les bretonnismes: « Croche dedans »

Traduction de krog e-barzh ! signifiant : saisis-le ou mets-toi au travail. Il faut crocher dedans (litt. : kregiñ e-barzh), tôt le matin, soit : se mettre au travail de bonne heure si l’on...

Les bretonnismes: « Memestra ! » 0

Les bretonnismes: « Memestra ! »

Correspond à « tout de même ! », « et bien quand même ! » et « enfin, il était temps ! «  Quasi synonyme de alato ! à ne pas confondre avec memes tra en deux mots et...

Les bretonnismes: « C’est pas bon » 0

Les bretonnismes: « C’est pas bon »

Rien à voir avec le goût car « bon » peut remplacer parfois « bien ». Ce n’est pas bon de faire cela, par exemple, qui est une traduction de N’eo ket mat ober se et signifiant :...

Les bretonnismes: « La porte est clétée » 0

Les bretonnismes: « La porte est clétée »

C’est concis et précis, mais le français standard vous oblige à passer par une périphrase : la porte est fermée à clé. Traduction ici du participe passé breton : prennet (fermé à clé). La...

Le druidisme 0

Le druidisme

Gorsedd de Bretagne Le druidisme est-il une religion ? Pas pour la Gorsedd de Bretagne qui se définit comme une société de pensée Elle laisse à chacun la liberté de croire ou de ne pas...

Le Gorsedd de Bretagne 0

Le Gorsedd de Bretagne

Fraternité des Druides Bardes et Ovates de Bretagne Historique Gorsedd est un mot gallois qui signifie assemblée ou assise. C’est dire que formellement la tradition à laquelle se rattache la Gorsedd de Bretagne, trouve...

Les bretonnismes: « J’ai mis ma veste en pendant «  0

Les bretonnismes: « J’ai mis ma veste en pendant « 

Elle est donc accrochée, en suspens, suspendue. C’est une traduction directe de a-istribilh. Cet adverbe breton connaît une autre vie en français local sous la forme de en « distribill » pour signifier : en désordre,...

Les bretonnismes: « Il n’y a plus rien de toi » 0

Les bretonnismes: « Il n’y a plus rien de toi »

Voilà une phrase mystérieuse pour un nouvel arrivant en Basse-Bretagne. C’est la traduction mot à mot de « N’ez eus netra ken diouzhit » pouvant se traduire par : « tu as maigri, fondu ! » Plusieurs phrases...

Les bretonnismes:  » Il est malade au lit «  0

Les bretonnismes:  » Il est malade au lit « 

Peut sous-entendre qu’il est malade parce qu’il doit rester couché. Notez que dans nos campagnes on fait toujours la différence entre : » il est malade « , donc il ne se sent pas très bien...