Catégorie : Bretonnisme

Les bretonnismes: « Quel glaouch ! «  0

Les bretonnismes: « Quel glaouch ! « 

Un peu plus fort que « genaouek » ou « glapez », avec une idée de « mou », « molasson » sur le marché. A rapprocher de « plankenn » (planche), comparaison peu flatteuse avec l’efficacité d’une planche .

Les bretonnismses: « Quel glapez que c’est ! » 0

Les bretonnismses: « Quel glapez que c’est ! »

Quel badaud, quel nigaud, niais parlant sans réfléchir. Le mot d’origine est klapez, muté à l’initiale suivant cette règle particulière du breton qui désespère tant les apprenants et avec laquelle les bretonnants naturels jonqlent...

Les bretonnismes: « Yec’hed mat! «  0

Les bretonnismes: « Yec’hed mat! « 

Mot à mot : santé bonne. Formule bien connue, même par les non bretonnants pour dire : « A ta (votre) santé », lorsque l’on trinque, porte un toast. Les bretonnants la complètent de nombreuses manières...

Les bretonnismes: « Da gousket, maintenant ! » 0

Les bretonnismes: « Da gousket, maintenant ! »

Pour mettre fin à une discussion interminable ou le soir, pour inviter les enfants à aller au lit. Ou encore , par extension, pour envoyer gentiment quelqu’un sur les roses ! Kousket : dormir....

Les bretonnismes: « Se ! » 0

Les bretonnismes: « Se ! »

Parfois confondu avec « c’est », mais se prononce /sè/. Correspond au « se » breton qui se place en fin de phrase pour marquer une opposition ou une restriction à ce qu’on vient d’énoncer. Je serais bien...

Le bretonnismes: « Paour-kaezh ! » 0

Le bretonnismes: « Paour-kaezh ! »

Souvent raccourci en pourkez, voir pokése. Formé à partir de Paour : pauvre et Kaezh : malheureux. Double significatif pour désigner, un pourkez den, un pauvre type, quelqu’un sans valeur. Très utilisé, le preuve...

Les bretonnismes: « Croche dedans » 0

Les bretonnismes: « Croche dedans »

Traduction de krog e-barzh ! signifiant : saisis-le ou mets-toi au travail. Il faut crocher dedans (litt. : kregiñ e-barzh), tôt le matin, soit : se mettre au travail de bonne heure si l’on...

Les bretonnismes: « Memestra ! » 0

Les bretonnismes: « Memestra ! »

Correspond à « tout de même ! », « et bien quand même ! » et « enfin, il était temps ! «  Quasi synonyme de alato ! à ne pas confondre avec memes tra en deux mots et...

Les bretonnismes: « C’est pas bon » 0

Les bretonnismes: « C’est pas bon »

Rien à voir avec le goût car « bon » peut remplacer parfois « bien ». Ce n’est pas bon de faire cela, par exemple, qui est une traduction de N’eo ket mat ober se et signifiant :...

Les bretonnismes: « La porte est clétée » 0

Les bretonnismes: « La porte est clétée »

C’est concis et précis, mais le français standard vous oblige à passer par une périphrase : la porte est fermée à clé. Traduction ici du participe passé breton : prennet (fermé à clé). La...